2014年7月14日月曜日

酷暑試験定植しました。 We had planted for the heat-resistant test.

先日ブログにて報告させていただいた酷暑試験ですが、7月9日に定植を行いました。今回はOR:34品目、OT:9品目、鉄砲:6品目、LA:5品目の計54品目です。
We had planted for the heat-resistant test at July 9th, 2014. At this test, OR is 34 varieties, OT is 9 varieties, Longi-florum is 6 varieties and LA-hybrids is 5 varieties, so the total is 54 varieties.

定植時の気温は30.0℃、地温は初期夜間冷房区では24.6℃、通常区では25.5℃でした。
栽培期間中のハウスは寒冷紗で遮光しミストで冷却した状態で行います。
While we planted, the temperature of our test green-house was 30.0 degree Celsius, the soil temperature in air-conditioned room was 24.6 degree Celsius and in normal room was 25.5 degree Celsius.
We will shield by the cheesecloth and mist during this test.

今回の試験の目的は、酷暑期に強い品種を探す事と初期に夜間冷房をかけることによりその後生育にどのような変化が現れるかを観察する事です。夜間冷房期間は7月24日まで行う予定です。(状態により変更する可能性あり。)
This test's main purposes are for finding out  the strong varieties for summer and for observing the effect of air-conditioning of early stage. We air-condition until 24th of July.

状況報告はブログにて随時報告します。
We will report how this test goes.

笑顔で定植、ハウスチームの飯田、大西。
Nice smile men, Mr.Ida and me.


ルーティングは13℃、2週間でした。
Pre-rooting period were 2 weeks and temperature of cooling storage was 13 degree Celsius.

大西
Onishi

2014年7月4日金曜日

酷暑試験は来週からです!! Heat-resistant test from next week!!

 ハウスでは来週から酷暑試験を始めます。今年も夜間冷房の試験ですが、今回は主に初期に夜間冷房をかけることでどれ程違いが現れるのかを試験します。
 We're going to start the heat-resistant test next week. This test is also air-condition our test green-house during night, and especialily we'll cheak the difference by night-time cooling of the early stage.

 これからの時期にはかかせないルーティング作業!!ハウスチームは皆さまによりよい生育情報をお届けできるようここから丁寧に作業していきます。
 "Pre-rooting" is the important work for summer time!! Test green-house team prepares carefully and will give you growth information.


ハウスチームの先輩:飯田さん。ルーティングはもちろんハウスの事ならなんでもできる頼もしい先輩です。
 One of test green-house team is Mr.Iida. He can do anything green-house work.

球根を並べ終えると、その上にピートモスを被せます。この作業は大西が。
After putting bulbs,  I covered with Peat moss on them.


今回ルーティングで使ったピートモスは『BVB』!!
吸水性に優れた、比較的粒の粗いピートモスです。水分調整もされています。
弊社で発売しておりますので、ぜひご利用ください。
We used the Peat moss "BVB" at this time.
This peat moss has good water absorptirity and comparatively a grain size is rough.
If you would like this, please let us know!!


弊社試験ハウスは酷暑試験前、蒸気消毒を行います。
Before heat-resistant test, we did steam disinfection.

蒸気消毒は80℃、蒸気をかけている最中のハウス内は約40度!!
暑い。。。
しかし、蒸気をする時は火傷予防のため長袖を着ています。安全第一です。
A steam disinfection was 80 degree Celsius, temperature of green-house was about 40 degree Celsius during using this machine.
Oh,too hot....
But we were wearing the long-sleeved shirt for burn prevention. SAFETY FIRST.

2014年7月4日現在の球根の状態はこのような状態です。冷蔵庫の温度は13℃設定です。
As of July 4,2014, bulb condition is following pictures. Temperature of cooling storage is 13 degree Celsius.



定植は来週の水曜日。生育状況に関しましては、またブログで報告させていただきます。
We're going to plant next Wednesday. We will report how this test goes.
大西
Onishi


2014年7月3日木曜日

梅雨空の下 - One day of the rainy season

先週、日の本の入荷が始まり、今日は第2便が到着しました。
今朝は大雨の中の荷降ろし作業となりました。梅雨時なので仕方ないですね。
Arrival of Hinomoto started last week, and it was the 2nd time today.
It was heavy rain this morning, but we had to do ! (of course)

今日はひどい雨でしたが、
今年の高知の梅雨は、あまり雨の日が続きません。
ということは、梅雨前線がなかなか北上してこない・・・。
つまり、産地の沖永良部では雨続きで、
そのため掘り取りが遅れており、
ご迷惑をおかけしております。
でもその分、立派な(?)球根をお届けしますので、今しばらく
ご勘弁を・・・。
Today was terrible rain, but rainy days don't continue during this year's rainy season in Kochi.
It means a seasonal rain front doesn't go north. As a result, it continues rain in Okinoerabu, so so we apologize for digging late.
Instead of that, we will supply rich(!?) bulbs to you.



雨の中走ってくるトラックの荷台には、しっかりシートがかぶせられています。
Luggage of a truck was covered with a vinyl cloth properly for preventing from rain.



箱を降ろすときに、雨に濡れてしまってはいけないので
屋根のあるスペースにトラックを入れます。
We drove a truck to the place to prevent from rain when we took boxes down from a truck.
















一斉にシートを外す者たちと、それを見守る者。
(さぼっているわけではありません)
All together men removed a vinyl cloth and one of them was watching them.
(He is not lazy!!)

屋根があってもなくても、同じ。
手際よく降ろしていきます。
They don't mind rain. They did same as before.




降ろしたものは、積み重ねて収納スペースはコンパクトに。
We keep boxes tidy.





ゆりフェスタ後に見ごろを迎えていた弊社花壇も
植え替えを行いました。
By the way, we replanted our flower bed which bloomed after Lily Festa.

















弊社が扱っているのは球根ですが、
「花と緑のチーム」というメンバーが中心となり、
会社の周りには花が絶えないように努力しています。
We actually handle bulbs but make an effort to keep flowers around the office by mainly the members called "team Flower & Green".


そして、今は社内を彩るアレンジ作品も
心を和ませてくれるものの一つになっています。
In addition, flower arrangement works which learned from Mr.Kaneto became one of the things making us happy too.






written by C. Yasuoka